1
00:00:02,502 --> 00:00:03,803
(Train whistle blowing)

2
00:00:10,877 --> 00:00:12,912
(Theme music playing)

3
00:01:11,171 --> 00:01:12,872
(Train whistle blowing)

4
00:01:15,942 --> 00:01:17,477
The luggage.

5
00:01:24,951 --> 00:01:26,252
Our journey will be over soon.

6
00:01:27,654 --> 00:01:28,788
(Gunshot) (Grunts)

7
00:01:43,169 --> 00:01:45,438
Le druc. Monsieur Calhoun.

8
00:01:45,572 --> 00:01:47,006
Yes. Welcome aboard.

9
00:01:47,140 --> 00:01:49,042
Let me give you a
hand. I can manage.

10
00:01:55,281 --> 00:01:58,051
I think you know, I'm
not to be disturbed.

11
00:02:14,667 --> 00:02:16,002
(Train whistle blowing)

12
00:03:03,349 --> 00:03:05,852
Oh, Mr. Calhoun. Yes?

13
00:03:05,985 --> 00:03:10,390
Grimes is the name. I represent
the south St. Louis distillery company.

14
00:03:10,523 --> 00:03:13,526
We make everything from the finest
scotch whiskey to cooking Sherry,

15
00:03:13,660 --> 00:03:15,929
with a sideline
of horse liniment.

16
00:03:16,062 --> 00:03:17,130
What can I do for you?

17
00:03:17,263 --> 00:03:19,432
Well, as president
of the b p, s and d

18
00:03:19,566 --> 00:03:23,136
if you would let us say that you drink
nothing but golden slipper champagne,

19
00:03:23,269 --> 00:03:25,238
we'd furnish you
with a year's supply.

20
00:03:27,807 --> 00:03:29,175
I'm afraid that
won't be possible.

21
00:03:29,309 --> 00:03:31,010
It's against the company policy.

22
00:03:31,144 --> 00:03:34,347
Oh. Well, you just
keep that. On the house.

23
00:03:34,914 --> 00:03:35,914
Thank you.

24
00:03:54,601 --> 00:03:55,602
Le druc: Yes?

25
00:03:56,836 --> 00:03:58,004
Ben Calhoun.

26
00:04:04,677 --> 00:04:06,045
Just a precaution.

27
00:04:06,179 --> 00:04:08,848
I've been told this
is primitive country.

28
00:04:18,591 --> 00:04:20,860
An added precaution.

29
00:04:21,594 --> 00:04:24,430
I gave orders not
to be disturbed.

30
00:04:25,398 --> 00:04:27,600
This had better be important.

31
00:04:27,734 --> 00:04:29,269
It is to me.

32
00:04:31,271 --> 00:04:33,239
Your instructions
from president Grant?

33
00:04:34,107 --> 00:04:35,775
Yes.

34
00:04:35,908 --> 00:04:37,810
If I'm to escort you
to your destination,

35
00:04:37,944 --> 00:04:41,080
I think I have a right to
know something about you.

36
00:04:41,214 --> 00:04:44,884
That is a request to
carry me to my destination,

37
00:04:45,018 --> 00:04:46,286
in secret.

38
00:04:46,419 --> 00:04:48,021
That is correct?

39
00:04:48,388 --> 00:04:49,389
Right.

40
00:04:50,256 --> 00:04:52,625
Is there something in there that

41
00:04:52,759 --> 00:04:56,229
gives you the privilege
to question me?

42
00:04:56,362 --> 00:04:57,664
No, there isn't.

43
00:04:59,599 --> 00:05:02,869
If you have any more
questions ask president Grant.

44
00:05:03,002 --> 00:05:04,837
Good night, monsieur Calhoun.

45
00:05:07,340 --> 00:05:08,341
Oh, Calhoun...

46
00:05:09,842 --> 00:05:12,278
Would you have these
shined for me, please?

47
00:05:13,780 --> 00:05:15,348
I'll ask president Grant.

48
00:05:18,918 --> 00:05:20,753
(Train whistle blowing)

49
00:05:28,161 --> 00:05:29,696
Good evening, Ben.

50
00:05:29,829 --> 00:05:31,431
Good evening, Angela.

51
00:05:31,564 --> 00:05:33,800
You forgot, we were going
to have champagne together.

52
00:05:33,933 --> 00:05:36,269
(Chuckles) I've
been a little busy.

53
00:05:36,402 --> 00:05:38,037
Are you going to
be busy all night?

54
00:05:38,905 --> 00:05:39,906
I hope not.

55
00:05:41,841 --> 00:05:43,509
Then perhaps, later?

56
00:05:44,143 --> 00:05:45,144
Perhaps.

57
00:05:46,879 --> 00:05:50,717
By then, maybe the
champagne will be a little colder.

58
00:06:07,700 --> 00:06:09,168
Angela: Oh, Pierre.

59
00:06:09,302 --> 00:06:12,138
They're even more beautiful
than you described them.

60
00:06:12,271 --> 00:06:16,743
Every stone in that
necklace is fully faceted

61
00:06:16,876 --> 00:06:19,912
and over two carats.
In Paris. Mmm.

62
00:06:20,046 --> 00:06:23,316
This will bring even more money
than either of us ever dreamed of.

63
00:06:23,449 --> 00:06:25,385
Set as they are or broken up?

64
00:06:25,752 --> 00:06:26,752
(Chuckles)

65
00:06:26,819 --> 00:06:29,422
The value is there
either way. Why?

66
00:06:30,089 --> 00:06:31,724
You know very well, why.

67
00:06:31,858 --> 00:06:33,893
There is some
dividing to be done, no.

68
00:06:35,027 --> 00:06:37,864
I think what I like most
about you, Angela,

69
00:06:38,598 --> 00:06:40,400
is your trusting nature.

70
00:06:40,533 --> 00:06:43,403
I trust you exactly as
much as you trust me.

71
00:06:43,536 --> 00:06:45,471
This is why we
work well together.

72
00:06:45,605 --> 00:06:46,973
(Chuckles)

73
00:06:51,844 --> 00:06:53,579
I have missed you, Angela.

74
00:06:58,217 --> 00:07:00,453
What is it? Gomez.

75
00:07:00,586 --> 00:07:02,889
Gomez, at a time
like this? Mmm-hmm.

76
00:07:03,022 --> 00:07:05,625
What about him?
You're not worried?

77
00:07:06,993 --> 00:07:09,695
I only worry about
Gomez when I see him.

78
00:07:11,197 --> 00:07:15,268
You think that separating at
the border threw him off the track?

79
00:07:15,401 --> 00:07:16,402
Oui.

80
00:07:17,303 --> 00:07:18,538
Uh-uh.

81
00:07:18,671 --> 00:07:20,873
You think you threw him
off your track, not mine.

82
00:07:22,408 --> 00:07:25,478
You had better get back
to your passenger car.

83
00:07:27,113 --> 00:07:28,714
Just remember, Pierre...

84
00:07:28,848 --> 00:07:31,317
If he's following me
he's going to find you.

85
00:07:31,451 --> 00:07:33,619
Angela...

86
00:07:33,753 --> 00:07:38,291
Then let us both hope that
you are never found, eh?

87
00:07:47,800 --> 00:07:49,001
(Train whistle blowing)

88
00:08:18,397 --> 00:08:19,999
Is the champagne cold yet?

89
00:08:21,033 --> 00:08:22,201
It probably is.

90
00:08:22,335 --> 00:08:25,204
But unfortunately it's
gonna have to be later.

91
00:08:25,338 --> 00:08:28,074
Are you avoiding me
for any particular reason?

92
00:08:33,379 --> 00:08:35,114
I'm not avoiding you at all.

93
00:08:36,215 --> 00:08:38,351
Then what is it? (Chuckles)

94
00:08:39,218 --> 00:08:40,820
My car is occupied.

95
00:08:41,220 --> 00:08:42,221
Oh.

96
00:08:45,424 --> 00:08:48,861
Ben, if I were in trouble,
would you help me?

97
00:08:50,696 --> 00:08:53,733
What kind of trouble could
a pretty girl like you get into?

98
00:08:53,866 --> 00:08:56,903
There is a man with the
wrong idea about our friendship.

99
00:08:57,036 --> 00:08:59,071
He might be following me.

100
00:08:59,205 --> 00:09:01,741
Try to get me off this
train or even kill me.

101
00:09:02,909 --> 00:09:05,077
Let me say this. As
a paying passenger

102
00:09:05,211 --> 00:09:07,346
the bpsd you're entitled
to all the protection

103
00:09:07,480 --> 00:09:08,648
that we can give you.

104
00:09:08,781 --> 00:09:09,982
And in your case,

105
00:09:10,116 --> 00:09:11,784
perhaps, even a little more.

106
00:09:11,918 --> 00:09:13,185
Thank you, Ben.

107
00:09:19,292 --> 00:09:20,293
Good night.

108
00:09:21,260 --> 00:09:22,261
Good night.

109
00:09:24,096 --> 00:09:25,097
(Door opens)

110
00:09:26,933 --> 00:09:27,934
(Door closes)

111
00:10:32,331 --> 00:10:33,332
He's here.

112
00:10:33,666 --> 00:10:34,667
I know.

113
00:10:46,112 --> 00:10:48,280
He may have recognized me.

114
00:10:48,414 --> 00:10:49,915
He very well may have.

115
00:10:50,049 --> 00:10:52,184
Well, if he finds
me, he finds you.

116
00:10:52,318 --> 00:10:54,120
And if he finds me,

117
00:10:54,253 --> 00:10:56,188
the president of the
United States has requested

118
00:10:56,322 --> 00:10:58,758
that I be transported
safely to my destination.

119
00:10:59,225 --> 00:11:00,226
And me?

120
00:11:01,661 --> 00:11:05,598
The president has
made no mention of you.

121
00:11:06,565 --> 00:11:08,467
Very convenient.

122
00:11:08,601 --> 00:11:11,037
So, you are protected,
and I go with Gomez.

123
00:11:11,170 --> 00:11:13,039
And these go with me.

124
00:11:13,939 --> 00:11:15,041
Mmm-mmm.

125
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
They go with you
and me and Gomez

126
00:11:17,643 --> 00:11:19,311
if I tell him you're here.

127
00:11:19,445 --> 00:11:21,147
Angela, would you
be interested to know

128
00:11:21,280 --> 00:11:22,748
what you're going
to do about Gomez?

129
00:11:23,416 --> 00:11:25,051
I'd be very interested.

130
00:11:25,518 --> 00:11:26,719
Nothing.

131
00:11:26,852 --> 00:11:28,120
Absolutely nothing.

132
00:11:28,254 --> 00:11:29,989
He's only one man.

133
00:11:30,122 --> 00:11:31,691
If Gomez makes
a move to take you,

134
00:11:31,824 --> 00:11:33,793
let monsieur Calhoun know.

135
00:11:33,926 --> 00:11:35,861
As one of his passengers,

136
00:11:35,995 --> 00:11:38,064
he will protect you, hmm?

137
00:11:38,197 --> 00:11:40,266
I'm sure you've noticed
monsieur Calhoun.

138
00:11:41,100 --> 00:11:43,269
I've noticed.

139
00:11:43,402 --> 00:11:45,805
The important thing for
you to remember, Angela,

140
00:11:45,938 --> 00:11:48,607
is that Gomez will not harm you

141
00:11:48,741 --> 00:11:52,645
as long as Gomez does
not know I am on this train.

142
00:12:42,561 --> 00:12:43,562
Good morning.

143
00:12:45,965 --> 00:12:47,066
Nice day, huh?

144
00:12:47,900 --> 00:12:51,203
Oh, yes. Very, very nice.

145
00:12:51,337 --> 00:12:54,073
I'm glad to see you didn't
fall off of the train last night.

146
00:12:54,673 --> 00:12:56,008
What?

147
00:12:56,142 --> 00:12:58,644
I came back to the
platform and you were gone.

148
00:12:59,745 --> 00:13:01,585
Obviously, if you
didn't fall off of the train,

149
00:13:01,714 --> 00:13:03,816
you must've gone into the
private car to see le druc.

150
00:13:04,850 --> 00:13:07,286
I don't know what
you're talking about.

151
00:13:07,419 --> 00:13:10,156
It's not the policy of this railroad
to question its passengers,

152
00:13:10,289 --> 00:13:13,225
but this particular instance, no
one was to know he was onboard.

153
00:13:14,426 --> 00:13:16,529
I still don't know what
you're talking about.

154
00:13:16,662 --> 00:13:18,264
Gomez: Oh, I think you do.

155
00:13:19,098 --> 00:13:20,566
And you're right, sir.

156
00:13:21,534 --> 00:13:23,502
She is le druc's lady.

157
00:13:23,636 --> 00:13:25,271
I don't know any le druc.

158
00:13:25,704 --> 00:13:27,573
Angela teran.

159
00:13:27,706 --> 00:13:30,576
It's taken me a lot of time
and trouble to find you.

160
00:13:30,709 --> 00:13:33,646
Ben, whoever he is,
he is offensive and a liar.

161
00:13:35,147 --> 00:13:36,882
Can I ask who you are, sir?

162
00:13:39,718 --> 00:13:41,220
My credentials.

163
00:13:46,859 --> 00:13:48,727
What can I do for
you, general Gomez?

164
00:13:49,728 --> 00:13:50,896
"General"?

165
00:13:51,030 --> 00:13:53,299
Look at him, he's a peon.

166
00:13:53,432 --> 00:13:56,402
I have come to arrest
this lady and le druc

167
00:13:56,535 --> 00:13:58,437
for crimes against
the republic of Mexico.

168
00:13:59,505 --> 00:14:00,682
Could I ask what the crimes are?

169
00:14:00,706 --> 00:14:02,341
Yes.

170
00:14:02,474 --> 00:14:04,577
Le druc, high treason

171
00:14:04,710 --> 00:14:07,179
and the murder of
hundreds of my countrymen.

172
00:14:07,313 --> 00:14:10,316
And this lady for helping
him to steal a fortune in jewels

173
00:14:10,449 --> 00:14:11,660
that belonged to my government.

174
00:14:11,684 --> 00:14:13,085
Don't accuse me
of your fantasies.

175
00:14:13,219 --> 00:14:16,222
Now she will say that I
have never seen le druc.

176
00:14:16,355 --> 00:14:18,457
And she will be right.

177
00:14:18,591 --> 00:14:20,693
The butcher himself
was never seen.

178
00:14:20,826 --> 00:14:23,596
He remain hidden.

179
00:14:23,729 --> 00:14:26,265
But she, she is the key to him.

180
00:14:26,932 --> 00:14:28,300
She was known,

181
00:14:28,434 --> 00:14:30,236
and followed to your train.

182
00:14:30,936 --> 00:14:31,936
To le druc.

183
00:14:32,004 --> 00:14:33,105
You are insane.

184
00:14:33,239 --> 00:14:34,540
Mr. Calhoun.

185
00:14:34,673 --> 00:14:37,776
I'm taking them off your
train at the next stop.

186
00:14:37,910 --> 00:14:40,388
Nobody's gonna be taken off
this train without their permission.

187
00:14:40,412 --> 00:14:43,382
Sir, I represent the
Mexican government.

188
00:14:43,515 --> 00:14:46,051
And I represent the
president of the United States.

189
00:14:46,185 --> 00:14:48,888
I ask you to turn these
fugitives over to me.

190
00:14:49,021 --> 00:14:50,222
I can't.

191
00:14:51,390 --> 00:14:53,859
At the risk of causing
much violence?

192
00:14:53,993 --> 00:14:55,127
That'll be up to you.

193
00:14:56,128 --> 00:14:57,396
We shall see.

194
00:15:06,038 --> 00:15:07,039
Ben.

195
00:15:08,374 --> 00:15:10,009
You didn't believe him?

196
00:15:21,186 --> 00:15:22,521
(Knocking on door)

197
00:15:24,523 --> 00:15:25,523
Who is it?

198
00:15:25,958 --> 00:15:26,959
Ben Calhoun.

199
00:15:34,199 --> 00:15:35,200
Come in.

200
00:15:44,310 --> 00:15:46,879
You've turned out to be more
of a problem than I figured.

201
00:15:47,346 --> 00:15:48,814
Oh?

202
00:15:48,948 --> 00:15:51,226
There's a man up in the passenger
compartment with the name of Gomez.

203
00:15:51,250 --> 00:15:53,385
General Francisco
Gomez. Do you know him?

204
00:15:54,253 --> 00:15:55,721
I know of him.

205
00:15:55,854 --> 00:15:58,724
He wants to take you and
miss teran back to Mexico.

206
00:16:00,025 --> 00:16:02,394
But you can't allow
that. Eh, Calhoun?

207
00:16:03,262 --> 00:16:05,197
No, I can't.

208
00:16:05,331 --> 00:16:09,101
Then there's nothing for me to
worry about, is there, Calhoun?

209
00:16:09,902 --> 00:16:11,270
I run a small railroad.

210
00:16:11,403 --> 00:16:13,872
I don't want any trouble
with the Mexican government.

211
00:16:14,006 --> 00:16:16,508
Really, Calhoun. An
insignificant man like Gomez...

212
00:16:16,642 --> 00:16:19,845
I don't consider a general with
the Mexican army insignificant.

213
00:16:19,979 --> 00:16:23,148
Two months before he became a
general he was a herder of sheep.

214
00:16:23,282 --> 00:16:24,693
Well, this sheepherder,
as you call him

215
00:16:24,717 --> 00:16:27,119
says that among other things
you're wanted for murder.

216
00:16:28,854 --> 00:16:31,890
Do you think your
president would order you to

217
00:16:32,024 --> 00:16:35,227
deliver safely a murderer
to his destination?

218
00:16:35,361 --> 00:16:37,262
He didn't telegraph
me his thoughts.

219
00:16:37,396 --> 00:16:41,800
That's because I'm certain he
does not consider me a murderer.

220
00:16:41,934 --> 00:16:44,103
Have you ever seen
a slaughterhouse?

221
00:16:45,070 --> 00:16:46,070
Yes, I have.

222
00:16:46,638 --> 00:16:48,941
Monsieur Calhoun.

223
00:16:49,074 --> 00:16:52,745
There's nothing illegal about
the slaughtering of cattle, is there?

224
00:16:52,878 --> 00:16:55,748
And revolutionaries
are no better than cattle.

225
00:16:59,218 --> 00:17:02,221
Personally, I'd like to throw
you off of this train head first.

226
00:17:02,354 --> 00:17:04,256
But you can't do that, Calhoun,

227
00:17:04,390 --> 00:17:06,492
without disobeying
your president, eh?

228
00:17:08,427 --> 00:17:09,661
(Knocking on door) Nils: Ben?

229
00:17:09,795 --> 00:17:10,929
Ben.

230
00:17:16,402 --> 00:17:18,504
You better come with me
quick. What's the matter?

231
00:17:18,637 --> 00:17:20,081
There are some men
on railroad tracks,

232
00:17:20,105 --> 00:17:21,507
about one mile ahead.

233
00:17:49,268 --> 00:17:50,469
They aren't budging.

234
00:17:51,236 --> 00:17:52,604
Give another blast.

235
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
(Train whistle blowing)

236
00:18:07,786 --> 00:18:09,955
Give it full throttle.
We're going through.

237
00:18:42,654 --> 00:18:44,089
(Speaking Spanish)

238
00:18:51,396 --> 00:18:52,397
Mr. Calhoun.

239
00:18:53,699 --> 00:18:56,301
Sorry, there are no passengers
allowed up here, Mr. Grimes.

240
00:18:56,435 --> 00:18:59,571
I'm aware of that, but
under the circumstances

241
00:18:59,705 --> 00:19:02,374
I think I better
identify myself.

242
00:19:05,811 --> 00:19:07,279
Secret service, huh?

243
00:19:07,412 --> 00:19:10,315
I was assigned to this
train by president Grant.

244
00:19:10,449 --> 00:19:12,260
To make sure that le druc
reaches his destination.

245
00:19:12,284 --> 00:19:13,519
Thank you.

246
00:19:13,652 --> 00:19:15,163
We seem to be all
right up here right now.

247
00:19:15,187 --> 00:19:17,147
You might check on le
druc, see if he's all right.

248
00:19:56,695 --> 00:19:57,696
(Door closes)

249
00:20:24,223 --> 00:20:25,424
(Speaking Spanish)

250
00:20:54,853 --> 00:20:57,389
That was only the
first encounter, sir.

251
00:20:57,522 --> 00:20:59,458
Well, you better
see to it, it's the last.

252
00:20:59,591 --> 00:21:00,993
It won't be the last.

253
00:21:02,628 --> 00:21:05,964
I followed le druc and
the woman this far.

254
00:21:06,098 --> 00:21:07,733
I'm not gonna
stop following them

255
00:21:08,300 --> 00:21:09,835
until I get them.

256
00:21:11,970 --> 00:21:13,005
Slow it down, Lucas.

257
00:21:14,473 --> 00:21:16,308
You just stopped
following us, general.

258
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
(Grunts)

259
00:21:49,574 --> 00:21:51,710
Calhoun's performance
is commendable.

260
00:21:51,843 --> 00:21:53,445
I hope you can do the same.

261
00:21:55,447 --> 00:21:56,782
They'll be back.

262
00:21:56,915 --> 00:21:58,784
And the next time
they may take you.

263
00:21:58,917 --> 00:22:00,919
With you to protect me?

264
00:22:01,053 --> 00:22:04,089
That does not speak well for the
secret service of your government.

265
00:22:05,157 --> 00:22:06,658
I'm only one man.

266
00:22:06,792 --> 00:22:09,061
Then your superiors
should have sent more.

267
00:22:10,228 --> 00:22:12,531
If you cooperate, you
can save your own life.

268
00:22:12,931 --> 00:22:14,800
Oh? How?

269
00:22:17,369 --> 00:22:20,072
We know you're carrying
a fortune in jewels, le druc.

270
00:22:20,205 --> 00:22:22,174
The Mexican government
claims they were stolen.

271
00:22:22,307 --> 00:22:23,909
That is a lie.

272
00:22:24,042 --> 00:22:25,577
Just the same.

273
00:22:25,711 --> 00:22:27,479
Isn't it better to give
the jewels to Gomez,

274
00:22:27,612 --> 00:22:29,247
and get to the
California coast alive?

275
00:22:29,381 --> 00:22:31,083
The jewels belong to me.

276
00:22:35,854 --> 00:22:36,855
Monsieur.

277
00:22:38,890 --> 00:22:40,759
What are you doing?

278
00:22:40,892 --> 00:22:43,362
Whether you like it or
not, I'm saving your life.

279
00:22:45,464 --> 00:22:46,465
(Gunshot)

280
00:23:00,345 --> 00:23:01,346
(Bell ringing)

281
00:23:05,784 --> 00:23:06,785
All right, nils.

282
00:23:06,918 --> 00:23:08,854
Get that message
off to every office

283
00:23:08,987 --> 00:23:10,856
from scalplock to rail head.

284
00:23:10,989 --> 00:23:13,229
Make sure that Dave tarrant
meets me at the junction port,

285
00:23:13,291 --> 00:23:15,627
and understands
this last paragraph.

286
00:23:16,395 --> 00:23:17,796
It's as good as did, Ben.

287
00:23:19,464 --> 00:23:21,833
(Train whistle blowing)

288
00:23:23,402 --> 00:23:24,403
(Chugging)

289
00:23:36,648 --> 00:23:38,550
(Speaking Spanish)

290
00:23:43,088 --> 00:23:44,089
(Speaking Spanish)

291
00:23:45,323 --> 00:23:46,324
(Speaking Spanish)

292
00:23:57,135 --> 00:23:58,136
(Speaking Spanish)

293
00:24:31,203 --> 00:24:32,204
(Speaking Spanish)

294
00:24:49,588 --> 00:24:51,122
(Speaking Spanish)

295
00:25:16,014 --> 00:25:18,049
What's Paris like, Pierre?

296
00:25:18,416 --> 00:25:19,417
(Chuckles)

297
00:25:20,719 --> 00:25:23,822
Like any other
city if you are poor.

298
00:25:23,955 --> 00:25:26,625
But if you are rich...

299
00:25:26,758 --> 00:25:28,593
It is "the city of light."

300
00:25:28,727 --> 00:25:30,996
The capital of the world.

301
00:25:36,034 --> 00:25:37,035
Cherie.

302
00:25:39,604 --> 00:25:41,706
And we will be rich, Pierre.

303
00:25:42,173 --> 00:25:43,174
Oui.

304
00:25:43,942 --> 00:25:45,510
We will be very rich.

305
00:25:55,253 --> 00:25:57,656
That is enough, Angela.
Give it to me. (Snaps fingers)

306
00:25:57,789 --> 00:25:59,624
Well, they are mine
too, aren't they?

307
00:25:59,758 --> 00:26:01,493
I will decide that.

308
00:26:01,626 --> 00:26:05,196
When and where and how much.

309
00:26:05,330 --> 00:26:06,865
That was already decided.

310
00:26:06,998 --> 00:26:09,301
We share equally, "beloved."

311
00:26:14,773 --> 00:26:17,208
Angela, give it to me.

312
00:26:18,743 --> 00:26:19,744
(Gasps)

313
00:26:27,052 --> 00:26:28,853
(Grunts) Angela...

314
00:26:28,987 --> 00:26:31,289
You are amazing.

315
00:26:31,423 --> 00:26:33,158
(Knife clatters)

316
00:26:33,291 --> 00:26:36,361
It would be so easy to kill you.

317
00:26:39,731 --> 00:26:41,299
Not while you need me.

318
00:26:42,133 --> 00:26:43,268
And I do need you...

319
00:26:44,536 --> 00:26:45,971
As an ally.

320
00:26:46,571 --> 00:26:48,006
And as a woman.

321
00:26:51,176 --> 00:26:53,111
And as a loyal ally, Pierre

322
00:26:53,244 --> 00:26:54,646
I'm not your woman. (Slaps)

323
00:26:55,814 --> 00:26:56,815
Angela.

324
00:26:57,649 --> 00:27:00,251
We should talk it over.

325
00:27:00,986 --> 00:27:02,220
"Beloved."

326
00:27:03,588 --> 00:27:05,090
Of course, beloved.

327
00:27:05,490 --> 00:27:06,691
And we will.

328
00:27:07,258 --> 00:27:08,727
In Paris.

329
00:27:22,507 --> 00:27:25,343
Ben. I was just
coming to see you.

330
00:27:25,477 --> 00:27:26,978
(Chuckles) What
did you have in mind?

331
00:27:28,046 --> 00:27:29,881
How would you like to be rich?

332
00:27:30,749 --> 00:27:31,749
How rich?

333
00:27:32,384 --> 00:27:34,719
Perhaps $2 million?

334
00:27:36,488 --> 00:27:39,324
What would I have to do
to earn that kind of money?

335
00:27:40,458 --> 00:27:45,196
Kill a man. Le druc.
He deserves killing.

336
00:27:46,231 --> 00:27:48,099
And I deserve an explanation.

337
00:27:48,233 --> 00:27:51,636
The 2 million? He's got
empress carlota's jewels.

338
00:27:51,770 --> 00:27:53,838
He got them when
she was a prisoner.

339
00:27:53,972 --> 00:27:57,842
Now she's gone, and the jewels
belong to whoever can take them.

340
00:27:58,410 --> 00:28:00,111
To you, Ben.

341
00:28:00,245 --> 00:28:03,882
And all I have to do to
get them is murder a man.

342
00:28:04,015 --> 00:28:10,355
But you can call it execution. The
reason is the same. Two million.

343
00:28:11,322 --> 00:28:12,323
Then me.

344
00:28:20,965 --> 00:28:21,965
No.

345
00:28:22,067 --> 00:28:24,102
Why?

346
00:28:24,235 --> 00:28:28,239
Because I wouldn't like to wake
up some morning with a knife in me.

347
00:28:28,373 --> 00:28:31,176
What? Or maybe a
little arsenic in my coffee.

348
00:28:32,177 --> 00:28:33,545
You are laughing at me.

349
00:28:33,678 --> 00:28:35,980
Or perhaps a little
ground glass in the sugar.

350
00:28:36,114 --> 00:28:38,283
You make me so
angry I could kill you!

351
00:28:38,416 --> 00:28:40,452
Precisely what I've
been talking about.

352
00:28:41,286 --> 00:28:42,287
Oh!

353
00:28:53,064 --> 00:28:55,834
Somebody on the tracks at
junction point, Mr. Calhoun.

354
00:28:56,801 --> 00:28:58,737
Do we run right over him?

355
00:28:58,870 --> 00:29:00,538
I don't think so, this time.

356
00:29:00,672 --> 00:29:02,073
That'll be Dave tarrant.

357
00:29:07,312 --> 00:29:09,380
(Train whistle blowing)

358
00:29:13,585 --> 00:29:14,586
Barnabas.

359
00:29:16,821 --> 00:29:18,089
(Train halting)

360
00:29:23,361 --> 00:29:24,629
You got my message?

361
00:29:24,763 --> 00:29:26,207
I brought the horses,
barnabas is checking the line.

362
00:29:26,231 --> 00:29:27,231
What's going on, Ben?

363
00:29:27,332 --> 00:29:28,700
I'll tell you about
it on the way.

364
00:29:28,833 --> 00:29:30,435
Barnabas. Yes, sir.

365
00:29:30,568 --> 00:29:32,012
You get a message
off to brigg's junction.

366
00:29:32,036 --> 00:29:33,581
Tell them we'll be
there within the hour.

367
00:29:33,605 --> 00:29:34,906
I can't. The line's dead.

368
00:29:35,039 --> 00:29:36,207
It's probably broken.

369
00:29:36,608 --> 00:29:38,977
Cut. By who?

370
00:29:39,110 --> 00:29:41,146
Man by the name of Gomez. Why?

371
00:29:41,880 --> 00:29:43,381
Man by the name of le druc.

372
00:29:47,485 --> 00:29:48,787
(Knocking on door)

373
00:29:55,126 --> 00:29:56,361
Why have we stopped?

374
00:29:56,494 --> 00:29:58,429
We had to pick up two of my men.

375
00:29:58,563 --> 00:30:02,267
This is Dave tarrant our
chief construction engineer.

376
00:30:02,400 --> 00:30:04,736
Barnabas Rogers,
executive assistant.

377
00:30:04,869 --> 00:30:07,138
This is Pierre le druc,
a special passenger.

378
00:30:07,272 --> 00:30:08,273
Pleasure.

379
00:30:08,673 --> 00:30:10,408
Not for me.

380
00:30:10,542 --> 00:30:13,178
The kindest word I can think
of, Calhoun, is "stupidity."

381
00:30:13,978 --> 00:30:15,613
You are to get me
to my destination.

382
00:30:15,747 --> 00:30:18,149
Not pick up stray employees.

383
00:30:18,283 --> 00:30:19,883
Ben: There's really
no need to hurry now.

384
00:30:19,984 --> 00:30:22,053
Gomez is already
at brigg's junction.

385
00:30:22,987 --> 00:30:23,988
Tsk.

386
00:30:25,790 --> 00:30:28,626
My congratulations.

387
00:30:28,760 --> 00:30:30,028
Where's grimes?

388
00:30:32,197 --> 00:30:34,532
He got off at the last station,

389
00:30:34,666 --> 00:30:36,968
to make arrangements
for my journey,

390
00:30:38,069 --> 00:30:40,004
once I leave the train.

391
00:30:40,138 --> 00:30:41,606
That's a long way to go.

392
00:30:43,641 --> 00:30:46,377
The president has informed
you of my destination?

393
00:30:46,711 --> 00:30:47,712
Yes.

394
00:30:48,947 --> 00:30:50,648
Of course, he would have to.

395
00:30:50,782 --> 00:30:52,951
He's made you
responsible for my safety.

396
00:30:53,084 --> 00:30:55,086
What kind of a special
passenger is he?

397
00:30:56,087 --> 00:30:57,388
Very special.

398
00:30:57,522 --> 00:30:59,257
President Grant
thinks he's special?

399
00:31:00,892 --> 00:31:01,893
I'm afraid so.

400
00:31:06,397 --> 00:31:08,900
And the fact that you
dislike me, Calhoun,

401
00:31:09,500 --> 00:31:10,500
is not relevant.

402
00:31:11,369 --> 00:31:12,904
Remember, I
don't like you either.

403
00:31:14,072 --> 00:31:15,506
Excuse me, sir. Who's after you?

404
00:31:16,507 --> 00:31:17,809
Criminals.

405
00:31:17,942 --> 00:31:20,411
That's if you wanna call the
Mexican government "criminals."

406
00:31:20,545 --> 00:31:21,922
Le druc: The rebel
Mexican government.

407
00:31:21,946 --> 00:31:23,982
The illegal Mexican government.

408
00:31:24,115 --> 00:31:25,583
(Scoffs)

409
00:31:25,717 --> 00:31:28,086
Although I admit that is a
poor defense if they seize me.

410
00:31:28,219 --> 00:31:29,387
What'll they do to you?

411
00:31:30,555 --> 00:31:32,490
(Chuckles) Kill me.

412
00:31:32,624 --> 00:31:34,325
With all due
ceremony, of course.

413
00:31:35,093 --> 00:31:36,861
Arrest, trial,

414
00:31:36,995 --> 00:31:40,431
appeal. Then public execution.

415
00:31:42,600 --> 00:31:45,036
But he's got to get
his hands on you first.

416
00:31:45,169 --> 00:31:46,604
But I'm sure he won't.

417
00:31:49,374 --> 00:31:52,176
I have every confidence
in you monsieur Calhoun.

418
00:31:53,211 --> 00:31:55,413
Because if Gomez kills me,

419
00:31:55,546 --> 00:31:57,949
he will most
certainly kill Angela.

420
00:32:00,752 --> 00:32:03,154
If you don't mind, I
would like to be alone.

421
00:32:09,894 --> 00:32:12,697
You've got five minutes
to get into your trail clothes.

422
00:32:12,964 --> 00:32:13,998
Why?

423
00:32:14,132 --> 00:32:15,800
You just keep having confidence.

424
00:32:25,476 --> 00:32:26,544
Dave: Who's Angela?

425
00:32:26,678 --> 00:32:27,946
I'm not sure yet.

426
00:32:28,079 --> 00:32:30,615
Barnabas, could you
see if you could find her?

427
00:32:30,748 --> 00:32:33,184
Angela teran's her name.
Ask her to come out here.

428
00:32:33,318 --> 00:32:36,438
And after that see if you can find a
passenger on board with the name of grimes.

429
00:32:38,256 --> 00:32:39,616
The Mexican
government's after him,

430
00:32:39,691 --> 00:32:41,492
and our government's
trying to protect him and

431
00:32:41,626 --> 00:32:44,829
the bpsd is right
smack in the middle.

432
00:32:44,963 --> 00:32:46,073
And now that you've met him,

433
00:32:46,097 --> 00:32:48,366
how would you like
to risk your life for him?

434
00:32:48,499 --> 00:32:50,435
(Laughs) Not very much.

435
00:32:52,937 --> 00:32:55,974
And if you don't get killed, the
chances of getting hurt are very good.

436
00:32:56,107 --> 00:32:59,777
(Sighs) Will I get a
medal or something?

437
00:32:59,911 --> 00:33:02,280
Afraid you won't even
get a hero's burial.

438
00:33:03,381 --> 00:33:04,515
Sounds normal.

439
00:33:05,616 --> 00:33:06,918
I guess I volunteer, don't I?

440
00:33:19,230 --> 00:33:21,299
(Speaking Spanish)

441
00:33:22,133 --> 00:33:23,134
(Speaking Spanish)

442
00:33:32,477 --> 00:33:34,479
I want you to understand, sir.

443
00:33:34,612 --> 00:33:36,014
We are not bandits.

444
00:34:05,476 --> 00:34:07,178
Pierre le druc.

445
00:34:07,311 --> 00:34:09,614
In the name of the
republic of Mexico,

446
00:34:09,747 --> 00:34:12,817
I arrest you for
treason, robbery

447
00:34:13,618 --> 00:34:14,619
and murder.

448
00:34:46,451 --> 00:34:47,485
That's enough.

449
00:34:53,491 --> 00:34:54,826
No more water.

450
00:35:00,832 --> 00:35:02,667
Among other things,
we're short on water,

451
00:35:02,800 --> 00:35:04,001
as well as time.

452
00:35:04,135 --> 00:35:05,136
Well, let's move out.

453
00:35:05,736 --> 00:35:07,004
What about food?

454
00:35:13,711 --> 00:35:15,113
It's jerky. Chew on it.

455
00:35:17,482 --> 00:35:19,417
Interesting. Who
discovered this?

456
00:35:20,751 --> 00:35:21,853
Indians.

457
00:35:22,954 --> 00:35:24,755
Of course. What torture.

458
00:35:25,389 --> 00:35:27,091
This is idiotic, Calhoun.

459
00:35:27,225 --> 00:35:28,826
We can stop
someplace for a meal.

460
00:35:28,960 --> 00:35:30,561
We haven't got time.

461
00:35:30,695 --> 00:35:33,164
I thought time was what
your friend was buying for us?

462
00:35:33,297 --> 00:35:34,365
It is.

463
00:35:34,499 --> 00:35:36,167
It's getting higher
priced every minute.

464
00:35:36,834 --> 00:35:37,969
Now, let's move out.

465
00:35:48,579 --> 00:35:52,183
Spare yourself, le druc.
Where are the jewels?

466
00:35:52,783 --> 00:35:53,784
Barbarians.

467
00:35:55,319 --> 00:35:57,221
Oh, no.

468
00:35:57,355 --> 00:36:00,424
Barbarians kill their
enemies slowly and painfully,

469
00:36:01,459 --> 00:36:03,127
the way you killed my brother.

470
00:36:05,630 --> 00:36:08,900
The way you killed
hundreds of my countrymen.

471
00:36:09,033 --> 00:36:12,637
Your death will come
quickly, I promise you that.

472
00:36:13,070 --> 00:36:14,071
Thank you.

473
00:36:16,440 --> 00:36:17,475
Again, le druc.

474
00:36:18,309 --> 00:36:19,844
The jewels?

475
00:36:19,977 --> 00:36:21,779
And again, Gomez.
I do not have them.

476
00:36:21,913 --> 00:36:23,915
You see, we are a
very patient people!

477
00:36:25,249 --> 00:36:27,485
Are we like cattle?

478
00:36:28,653 --> 00:36:29,854
General.

479
00:36:29,987 --> 00:36:31,822
We have searched the
train from top to bottom.

480
00:36:31,956 --> 00:36:33,057
Calhoun?

481
00:36:33,191 --> 00:36:34,192
Gone.

482
00:36:35,059 --> 00:36:36,059
And the woman?

483
00:36:36,127 --> 00:36:37,261
Also, mi general.

484
00:36:46,003 --> 00:36:47,705
I'm a very Christian man.

485
00:36:48,739 --> 00:36:50,208
And perhaps a hypocrite.

486
00:36:51,242 --> 00:36:53,578
Because I am ashamed
of what we will do to you.

487
00:36:55,179 --> 00:36:56,180
Nevertheless,

488
00:36:57,081 --> 00:36:58,382
it is necessary.

489
00:37:11,729 --> 00:37:15,499
Oh, yes, I have decided
that you are correct.

490
00:37:16,968 --> 00:37:18,069
You are a hypocrite.

491
00:37:18,536 --> 00:37:19,537
(Grunts)

492
00:37:33,584 --> 00:37:34,585
Calhoun!

493
00:37:35,519 --> 00:37:37,021
I order you to make camp.

494
00:37:40,791 --> 00:37:41,826
Calhoun!

495
00:37:43,194 --> 00:37:45,329
We make camp, here and now.

496
00:37:51,235 --> 00:37:52,737
(Screams) (Horse grunts)

497
00:37:56,240 --> 00:37:57,241
(Gunshot)

498
00:37:58,376 --> 00:37:59,377
(Grunting)

499
00:38:46,324 --> 00:38:47,325
Gomez: Talk.

500
00:38:48,326 --> 00:38:49,794
While you're still able.

501
00:38:56,000 --> 00:38:58,536
Oh, this one is very stubborn.

502
00:38:59,470 --> 00:39:01,339
Gomez: Give him another chance.

503
00:39:02,373 --> 00:39:03,641
Where are the jewels?

504
00:39:16,620 --> 00:39:18,556
Well, tell him! No!

505
00:39:18,689 --> 00:39:20,591
They're on their way
to California. (Grunts)

506
00:39:22,360 --> 00:39:24,295
You gave the jewels to
someone else, le druc?

507
00:39:25,529 --> 00:39:26,997
I'm not le druc.

508
00:39:27,131 --> 00:39:29,400
He makes fools
of us... No, don't!

509
00:39:30,601 --> 00:39:31,902
Explain.

510
00:39:33,471 --> 00:39:34,805
I'm not le druc.

511
00:39:35,773 --> 00:39:37,141
My name is Dave tarrant.

512
00:39:38,676 --> 00:39:40,711
I'm construction
engineer of the bpsd.

513
00:39:42,346 --> 00:39:43,814
How do I know who you are?

514
00:39:43,948 --> 00:39:46,417
If I had my diploma,
gentleman, I'd show you.

515
00:39:47,251 --> 00:39:48,686
You will do better than that.

516
00:39:49,487 --> 00:39:50,688
Cut him loose.

517
00:39:53,491 --> 00:39:54,492
We will find out.

518
00:40:07,238 --> 00:40:09,006
Dave: This is a wood burning,

519
00:40:09,140 --> 00:40:12,109
eight wheeled, road
locomotive engine.

520
00:40:12,243 --> 00:40:15,279
Having four coupled wheels
and a four-wheel swing bolster.

521
00:40:15,413 --> 00:40:19,150
Five cylinders, 60 inches in
diameter, with a 24-inch stroke.

522
00:40:19,283 --> 00:40:21,852
The boilers are Pennsylvania
coal blast charcoaled iron,

523
00:40:21,986 --> 00:40:23,287
three-eighths of an inch thick.

524
00:40:23,421 --> 00:40:25,541
All the horizontal seams
in the junction and the waist

525
00:40:25,589 --> 00:40:26,949
and the firebox
are double riveted.

526
00:40:27,892 --> 00:40:30,294
Approximate weight
65,000 pounds.

527
00:40:31,429 --> 00:40:32,730
Anything else
you'd like to know?

528
00:40:33,998 --> 00:40:34,999
Yes.

529
00:40:35,966 --> 00:40:37,568
Who manufactured the engine?

530
00:40:37,701 --> 00:40:40,771
Baxter locomotive
works. Philadelphia. 1868.

531
00:40:45,543 --> 00:40:46,544
Correct.

532
00:40:46,911 --> 00:40:47,912
Satisfied?

533
00:40:48,312 --> 00:40:49,313
Almost.

534
00:40:50,214 --> 00:40:51,348
Start the engine.

535
00:40:56,654 --> 00:40:57,655
(Chugging)

536
00:41:05,196 --> 00:41:06,630
Don't hold it, all of it.

537
00:41:07,531 --> 00:41:08,833
Keep the train running.

538
00:41:08,966 --> 00:41:11,101
Since you helped le
druc get away from us.

539
00:41:12,102 --> 00:41:14,572
You'll want to help
me catch up with him.

540
00:41:31,288 --> 00:41:32,623
Do I look terrible?

541
00:41:33,324 --> 00:41:34,892
No, you look fine.

542
00:41:35,025 --> 00:41:36,905
As a matter of fact you
look like quite a woman.

543
00:41:37,661 --> 00:41:40,798
Why? Because I haven't
broken into hysterics?

544
00:41:40,931 --> 00:41:43,634
No. Because I know you
are tired and I know you ache.

545
00:41:43,767 --> 00:41:45,369
Still, you're not complaining.

546
00:41:46,103 --> 00:41:48,706
(Speaking Spanish)

547
00:41:48,839 --> 00:41:50,074
(Chuckles)

548
00:41:50,207 --> 00:41:52,309
(Speaking Spanish)

549
00:41:56,080 --> 00:41:57,515
I'm not a toy.

550
00:41:59,316 --> 00:42:00,618
Le druc: Calhoun!

551
00:42:01,585 --> 00:42:03,988
Just one moment and we move on.

552
00:42:11,529 --> 00:42:13,898
Le druc surprised
me a great deal too.

553
00:42:14,832 --> 00:42:16,467
He's tough.

554
00:42:16,600 --> 00:42:18,335
But I think you're tougher.

555
00:42:19,303 --> 00:42:21,405
We're not having
a contest, Angela.

556
00:42:22,907 --> 00:42:24,208
Ben.

557
00:42:24,341 --> 00:42:25,461
You could kill him out here.

558
00:42:25,509 --> 00:42:26,877
Leave the body for Gomez.

559
00:42:27,211 --> 00:42:28,612
I won't.

560
00:42:28,746 --> 00:42:30,281
He'd kill you in a minute.

561
00:42:31,248 --> 00:42:32,716
He lied to me.

562
00:42:32,850 --> 00:42:33,951
Betrayed me.

563
00:42:34,084 --> 00:42:35,886
And you're mad enough
to want to kill him.

564
00:42:36,020 --> 00:42:37,354
But I'm not.

565
00:42:37,488 --> 00:42:38,789
And I'm not a thief.

566
00:42:39,757 --> 00:42:40,958
And I am?

567
00:42:42,660 --> 00:42:44,562
I'm being honest with you, Ben.

568
00:42:44,695 --> 00:42:46,630
I want my share
of carlota's jewels.

569
00:42:48,332 --> 00:42:49,900
I was born in the dirt.

570
00:42:50,034 --> 00:42:52,570
It's been a long
journey to here.

571
00:42:52,703 --> 00:42:54,605
To where I can see myself rich.

572
00:42:55,773 --> 00:42:57,308
A lady of quality.

573
00:42:59,810 --> 00:43:01,378
I don't want to give that up.

574
00:43:01,512 --> 00:43:02,746
It's your decision.

575
00:43:04,748 --> 00:43:07,384
Like all woman, I
want all the prizes.

576
00:43:08,485 --> 00:43:09,987
Wealth, yes, but...

577
00:43:11,288 --> 00:43:12,389
A man also.

578
00:43:13,157 --> 00:43:14,158
Ben.

579
00:43:15,793 --> 00:43:17,161
Some other time,

580
00:43:17,294 --> 00:43:18,729
if I came to you,

581
00:43:19,530 --> 00:43:21,098
would you accept me,

582
00:43:22,032 --> 00:43:23,200
knowing what I am?

583
00:43:24,702 --> 00:43:26,022
Le druc: (Muttering)
Stupid beast.

584
00:43:30,341 --> 00:43:32,309
All right. We can move now.

585
00:43:32,443 --> 00:43:34,078
I'll wait for your answer.

586
00:43:34,878 --> 00:43:36,413
(Horses approaching)

587
00:43:45,990 --> 00:43:47,224
You can't outrun 'em.

588
00:43:54,064 --> 00:43:55,976
Le druc: What are you
doing? Give them back to me!

589
00:43:56,000 --> 00:43:57,101
(Grunting)

590
00:44:43,814 --> 00:44:46,083
Go ahead and get out
of here. Both of you.

591
00:44:47,017 --> 00:44:48,085
(Speaking Spanish)

592
00:44:48,218 --> 00:44:49,219
Ben.

593
00:44:52,222 --> 00:44:54,224
Get out of here, thief.

594
00:44:57,161 --> 00:44:58,696
(Speaking Spanish)

595
00:45:00,564 --> 00:45:03,033
Go with god, might be right.

596
00:45:04,334 --> 00:45:05,869
Will you die
fighting for le druc?

597
00:45:07,571 --> 00:45:09,306
Will you and your men?

598
00:45:09,440 --> 00:45:10,541
We are sworn.

599
00:45:11,942 --> 00:45:13,077
Then take your best shot.

600
00:45:21,085 --> 00:45:24,288
I cannot be responsible
for the death of good men,

601
00:45:25,489 --> 00:45:26,790
because of one bad one.

602
00:45:28,192 --> 00:45:29,326
You've got the jewels.

603
00:45:30,761 --> 00:45:33,397
All right. We have the jewels.

604
00:45:34,431 --> 00:45:36,700
And le druc is in god's hands.

605
00:45:37,768 --> 00:45:39,737
I pray he crosses his fist.

606
00:45:40,904 --> 00:45:42,272
Go, Mr. Calhoun.

607
00:45:48,011 --> 00:45:49,046
(Speaking Spanish)

608
00:45:54,451 --> 00:45:55,686
Thank you, senor Gomez.

609
00:45:56,887 --> 00:45:57,888
You're an honorable man.

610
00:46:01,024 --> 00:46:02,726
We're both honorable men.

611
00:46:03,694 --> 00:46:05,229
Fighting over that butcher.

612
00:46:07,097 --> 00:46:08,098
Go.

613
00:46:13,470 --> 00:46:14,505
(Speaking Spanish)

614
00:46:30,921 --> 00:46:32,890
I suppose I should
thank you, Calhoun.

615
00:46:33,023 --> 00:46:34,191
But I won't.

616
00:46:34,725 --> 00:46:36,026
As I see it,

617
00:46:36,160 --> 00:46:39,196
you owe me some $2 million.

618
00:46:39,329 --> 00:46:40,931
Can argue that
matter, if you like.

619
00:46:41,064 --> 00:46:42,366
(Chuckles) Oh, no.

620
00:46:42,499 --> 00:46:45,602
I never waste time
on useless anger.

621
00:46:45,736 --> 00:46:49,706
And I Cherish some small
satisfaction in knowing that

622
00:46:49,840 --> 00:46:53,644
you have suffered a good
deal for a man you loathe.

623
00:46:55,179 --> 00:46:57,414
(Chuckles) Angela.

624
00:46:57,548 --> 00:47:00,083
There is no need for
me to go to Paris, Pierre.

625
00:47:01,218 --> 00:47:02,519
Bon voyage.

626
00:47:05,289 --> 00:47:06,490
Good luck, Calhoun.

627
00:47:07,224 --> 00:47:08,926
Angela is charming.

628
00:47:09,059 --> 00:47:11,795
With a truly incredible
capacity for...

629
00:47:12,563 --> 00:47:13,564
Betrayal.

630
00:47:44,761 --> 00:47:46,530
He has not gotten
away completely.

631
00:47:49,733 --> 00:47:51,869
The good lord
will deal with him,

632
00:47:52,002 --> 00:47:53,537
in his good time.

633
00:47:53,670 --> 00:47:54,938
(Scoffs)

634
00:47:55,072 --> 00:47:57,941
Knowing that does not afford
me the pleasure I would get

635
00:47:58,075 --> 00:47:59,643
from seeing him hanged.

636
00:47:59,776 --> 00:48:01,178
Bonjour, mon ami.

637
00:48:01,311 --> 00:48:04,248
I am Pierre le druc in the
foreign service of France.

638
00:48:04,381 --> 00:48:06,683
We have been
expecting you, monsieur.

639
00:48:09,152 --> 00:48:10,921
You are under arrest.

640
00:48:12,656 --> 00:48:14,024
Are you in leave of your senses?

641
00:48:14,157 --> 00:48:15,292
Hand me my gun.

642
00:48:15,425 --> 00:48:16,994
When the government
hears about this,

643
00:48:17,127 --> 00:48:19,363
you will answer to
madame guillotine.

644
00:48:19,496 --> 00:48:22,733
It was the government that
ordered your arrest, monsieur.

645
00:48:22,866 --> 00:48:23,867
You are lying.

646
00:48:24,368 --> 00:48:25,369
You're lying!

647
00:48:25,502 --> 00:48:26,536
(Grunts)

648
00:48:34,578 --> 00:48:36,847
God has closed his fist.

649
00:48:39,716 --> 00:48:40,784
(Speaking Spanish)

650
00:49:03,106 --> 00:49:04,341
That's it.

651
00:49:04,474 --> 00:49:05,842
Where I turn off.

652
00:49:05,976 --> 00:49:07,444
Away from me?

653
00:49:07,577 --> 00:49:09,046
Back to the railroad.

654
00:49:10,547 --> 00:49:12,749
Thank you for not
letting Gomez take me.

655
00:49:12,883 --> 00:49:14,251
Who's got time to be a judge?

656
00:49:14,384 --> 00:49:16,253
All I can do is try
to finish this railroad.

657
00:49:17,688 --> 00:49:20,190
You just keep going in
the direction you're headed.

658
00:49:20,324 --> 00:49:23,727
You'll come to a little place
called the city of the angels.

659
00:49:23,860 --> 00:49:26,063
It's a sleepy little pueblo and
may never amount to much,

660
00:49:26,196 --> 00:49:29,266
but I'm sure that a pretty and
enterprising girl like yourself

661
00:49:29,399 --> 00:49:31,134
will do just fine there.

662
00:49:31,268 --> 00:49:33,704
And will you come
on a visit some time?

663
00:49:33,837 --> 00:49:35,772
Just to see how
"fine" I am doing?

664
00:49:36,473 --> 00:49:37,473
Perhaps.

665
00:49:38,041 --> 00:49:40,043
Good bye and good luck.

666
00:49:56,727 --> 00:49:58,128
Just fine.

667
00:50:13,477 --> 00:50:15,512
(Theme music playing)
